/ COSTUME E SOCIETÀ

COSTUME E SOCIETÀ | 05 giugno 2024, 07:00

Da “Su Nuraghe” una paròla piemontèisa al mèis, Maggio 2024, “F” come “FAJA”

Pagina con incipit “F”, Sacramentarium Episcopi Warmundi (Sacramentario del Vescovo Warmondo di Ivrea): fine secolo X, Ivrea, Biblioteca Capitolare, Ms 31 LXXXVI). Priuli Verlucca,1990, copia posseduta a Biella dal Comm. Mario Coda.

Pagina con incipit “F”, Sacramentarium Episcopi Warmundi (Sacramentario del Vescovo Warmondo di Ivrea): fine secolo X, Ivrea, Biblioteca Capitolare, Ms 31 LXXXVI). Priuli Verlucca,1990, copia posseduta a Biella dal Comm. Mario Coda.

Omaggio dei Sardi dell’Altrove alla terra di accoglienza, “omagià daj Sardagneuj fòra ’d Finagi” che fanno capo al Circolo culturale sardo “Su Nuraghe” di Biella - “FAJA” è la parola che accompagna il sesto mese dell’anno come la si ritrova in Elisa Revelli, in Gianrenzo Clivio, in  “Barba Tòni”, Barbo Toni Boudrìe e nella ricca produzione letteraria di “Tavo Burat”, Gustavo Buratti Zanchi.

Faja s.f. ▪ [mitol.] musa, fata || faja imortal [Revelli] = musa immortale || faja Lussa fata pioggia || ch’am amnèissa an fàuda a le faje [Clivio] = che mi portasse in grembo alle fate || la facia nèira dla montagna ch’a m’ëstà dëdnans com una granda faja brun-a [Clivio] = la faccia nera della montagna che mi sta davanti come una grande fata bruna || a ‘l faje e ai duso a j’euj ch’a s-ciàiro ant ël top dël bòsch anmascà [Tavo] alle fate e ai gufi agli occhi che vedono nel buio del bosco stregato || faja bërgera morosa ‘d na vacansa d’istà [Tavo] = fata pastora morosa di una vacanza d’estate || da la tëggia dla dësmentia doa a-i é ancor na faja, ant ël sol che a nass për smasì l’ùltim seugn, lassela dësblé a la bisa pento grinos e onda ‘d brala d’ors ant la barba longa e grisa [Tavo] = dalla capanna dell’oblio dove ancora una fata, nel sole che nasce per stemperare l’ultimo sogno, lasciarla disfare alla brezza pettine affettuoso e onda di lichene nella barba lunga e grigia || ventrà lassé sle pere dla lama dij Tre Re sa tèila rèida e anflà aj faje lavandere [Tavo] = bisognerà lasciare sulle pietre della conca dei Tre Re questa tela rigida e imbrattata alle fate lavandaie || le faje a l’han giutà, l’han brajà: – Gher! – chiel a l’é pa nijà con sò gigiò [Barba Tòni] le fate l’hanno aiutato, hanno gridato: – Fate largo! – egli non è annegato col suo cavallo.

C.S. Sergi Girardin (Sergio Maria Gilardino), Su Nuraghe

Prima Pagina|Archivio|Redazione|Invia un Comunicato Stampa|Pubblicità|Scrivi al Direttore