Omaggio dei Sardi dell’Altrove alla terra di accoglienza, “omagià daj Sardagneuj fòra ’d Finagi” che fanno capo al Circolo culturale sardo “Su Nuraghe” di Biella – PA è parola che accompagna il secondo mese del nuovo anno come si ritrova in Gianrenzo Clivio e nella ricca produzione letteraria di “Tavo Burat”, Gustavo Buratti Zanchi
Pa avv. ▪ 1 non [seconda parte dell’avverbio binario di negazione in francese – e.g.: “ne me quitte pas” – che in piemontese invece si usa da solo, collocato dopo il verbo, nei casi di negazione enfatica in alternativa al consueto “nen”; di solito si usa quando nell’italiano regionale piemontese e lombardo si usa l’avverbio negativo “mica / miga / mia”] || it ses pa mnì fòl? = sarai mica diventato matto? || a-i é pa ‘l feu = non c’è mica il fuoco, non c’è poi tutta quella fretta! || i seu pa nen, se spìrit i sareu, o i sareu còrp, ma i seu franch ben che un di i marcc-reu da sol sla tèra piemontèisa [Clivio] = non so proprio se sarò spirito o se sarò corpo, ma so con certezza che un giorno marcerò da solo sulla terra piemontese || tacà a la cros patanùa … as sent an sla fiòca gelà lë schërziné d’un pass ch’a lassa pa ‘d pianà [Tavo] = accanto alla croce nuda … si sente sulla neve ghiacciata lo scricchiolìo d’un passo che non lascia impronta 2 nemmeno, neppure || bon, mi i son content, pa manca ‘d dilo për mi, ëd vòlte i m’ambrasso come s’i fussa artrové e ‘m fà gòj esse an sle garàude bin ardì, s-cionfo ‘d rije, ‘me ‘n fòl, tut sol, fin-a a chërpé [Tavo] = bene, io sono contento, non c’è [nemmeno] bisogno che di dirlo per me, delle volte mi abbraccio come se mi fossi ritrovato, e gioisco di essere ben saldo sui trampoli (gambe lunghe e magre), scoppio a ridere come un matto, tutto solo, fino a crepare